I’m not quite sure what the content here will be yet. Part diary? Observations? Random musings? Maybe all this and more but hopefully interesting to somebody.
Ideally it would be daily and the pictures that accompany the dates but since I didn’t manage to start on the 1st of the month, I’ll keep it looser.
The following is copied from a translation of a Laxness novel:
NOTE ON PRONOUNCIATION
The only extra consonant in Icelandic used in this translation is ð (Ð), the so called “crossed d” or “eth”, which is pronounced like the voiced the in breathe.
Rather than explain the other letters straight away I’ll post other examples when I feel like it.
Its one of the first letters I really noticed as different and appealed aesthetically and made me curious about its pronounciation.
It was one of the first things I noticed had been omitted by the publishers on the cover of the latest novel in translation of Arnaldur Indriðason. You’d think after publishing his books previously that they’d at least spell his name right on the cover!
I am trying to observe that attention to detail now when I see Icelandic names and words and trying to learn the correct pronounciations…